sábado, 15 de diciembre de 2012

ANMTV se ha comunicado con el actor Eduardo Garza para obtener un poco más de información del futuro del doblaje de la serie Dragon Ball Z Kai, versión remasterizada de Dragon Ball Z y que se transmite de lunes a viernes por la señal de Cartoon Network.

Garza (quien representa a Krillin en la serie) nos confirmó que la compañía distribuidora de Dragon Ball Z Kai sólo envió 54 episodios para su doblaje, y que éstos ya fueron doblados en su totalidad. Por ende, ya están en posesión de Cartoon Network para su transmisión en estos meses (recordemos que el canal seguirá estrenando capítulos nuevos todo este mes). Además, nos confirmó que aun no saben cuando doblarán los siguientes capítulos de la tan popular serie, pero lo que es seguro es que el mismo staff que dobló los primeros 54 se mantendrá hasta la finalización de la producción.

En cuanto al doblaje de los DVDs de la serie, ANMTV no tiene información al respecto. Aun no se ha confirmado si se hará uso del mismo doblaje que se está haciendo para la transmisión vía televisión o si se mandarán a re-doblar los capítulos, cosa que es menos probable ya que representa un gasto extra e innecesario para la compañía que distribuye la serie.

Leer Completa en: Dragon Ball Z Kai: Información sobre el doblaje - Anime, Manga y TV http://www.anmtvla.com/2011/04/dragon-ball-z-kai-informacion-sobre-el
A través de la página web de Toei Animation, se ha anunciado que la banda japonesa Flow hará un cover de la canción Cha-La-Head-Cha-La para la película Dragon Ball Z: Battle of Gods (Dragon Ball Z: La Batalla de los Dioses).

Dicho sencillo no tiene fecha de salida todavía. La página también lanzó un nuevo trailer completo de la película que presentamos a continuación:



Leer Completa en: Dragon Ball Z: Battle of Gods: Nuevo Trailer e Informaciones - Anime, Manga y TV http://www.anmtvla.com/2012/12/dragon-ball-z-battle-of-gods-nuevo_12.html#ixzz2F9EqRuel.html#ixzz2F9EGUYJS


Toei Animation fue estafada y amenazada de recibir una demanda legal de violación al derecho de autor por parte de una compañía musical anónima, la cual acuso al compositor de la banda sonora de Dragon Ball Kai llamado Kenji Yamamoto que plagio varias bandas sonoras de esta compañía que se utilizo en la pelicula norteamericana Avatar de James Cameron para utilizarlas en toda la banda sonora de Kai con modificaciónes ligeras. Por cobardia y para evitarse una demanda en tribunales Toei despidió a Kenji Yamamoto y lo reemplazó por Shunsuke Kikuchi (compositor de banda sonora de Dragon Ball / Z) cambiando toda la banda sonora de Kai por la que se usó en Z para los 3 últimos episodios con excepción de las canciones de apertura y cierre, los temas de corte comercial, los temas de auspiciadores y el tema de adelanto del siguiente episodio, ya que nada de esto pertenece a Yamamoto. Se desconocio cómo se manejo esta situación considerando toda la mercancía de Kai (CD, DVD, Blu-Ray, entre otros) que fue lanzada en venta. Y si con esto se tiene en cuenta que varias empresas extranjeras de doblaje trabajaron en Dragon Ball Kai usando la banda sonora aparentemente plagiada de Yamamoto (aunque en Estados Unidos, La empresa FUNimation Entertainment resolvió esto en la versión inglesa de TV, DVD y Blu-ray, en Latinoamerica esto también fue resuelto en la versión de TV ya que la serie nunca se lanzara en DVD), la situación se volvio bastante complicada para varias partes implicadas. En Hispanoamerica se estreno el 4 de abril de 2011 en Cartoon Network y en España se ha estrenado el 19 de septiembrLa actriz que da vida a Krilin en Japones, Mayumi Tanaka , ha reportado en su blog que estan grabando nuevos diálogos de la serie pero que probablemente esta no sería transmitida en Japón sino en el extranjero. aun no hay planes para ventilar los nuevos episodios de Dragon Ball Kai en Japón.e de 2011, en euskera, catalán y gallego.Dragon Ball Kai fue duramente criticado por su poca mejora de diseño comparando con Dragon Ball Z. Ya que se usa el mismo estilo y diseño, considerando que es un anime antiguo, los fans esperaban un remake completo del anime y no solamente un colorido intenso o algunos mejores efectos, ya que se contaba con mas tecnología para mejorar tal anime. En latinoamerica fue duramente criticado el doblaje latino, primero por no haber respetado el cast original (Algunos actores ya se habían retirado, como la voz del Maestro Roshi), segundo que los dobladores originales si iban a doblarlo (Véase la voz de Laura Torres al principio de Dragon Ball Kai) pero los de la dobladora "Candiani" no quisieron pagarles lo que ellos pedían, tercero por los nuevos dobladores que ocuparon el lugar de los antiguos dobladores, muchos de ellos no llegaron nunca a satisfacer a la audiencia (La mayoría de ellos, entre los que se mas se detestó por la parte del público fue la voz de Karina Altamirano que hacía la voz de Gohan), por estas cuestiones se consideró que en Latinoamerica Dragon Ball Kai nunca llegó a gustar a los televidentes y pasó sin pena ni gloria.



Dragon Ball Z Kai es la remasterizacion de Dragon Ball Z en alta definición por la conmemoracion de su 20 aniversario que se emitió a comienzos de 2009 en Japón y en Latinoamérica el 4 de abril 2011. Toei Animation anunció oficialmente (en la revista Weekly Shounen Jump #11) que se transmitiría nuevamente por televisión la serie de anime Dragon Ball Z, pero ahora «refrescada» y retituladaDragon Ball Kai (改 que significa renovado o reeditado, en occidente renombrada como Dragon Ball Z Kai. Se estaba produciendo para una presentación en alta definición en honor a su XX Aniversario por ser la serie de anime más popular de la trilogía Dragon Ball, la más popular de Toei Animation y la más popular a nivel mundial. La actriz de doblaje de Kulilin en japonés ha asegurado que se está doblando la Saga Majin Boo, pero no será transmitida en Japón, aunque se está doblando en otros países.Plantilla:Falta referenciaEl nuevo Dragon Ball Z usó como base la misma animación del viejo Dragon Ball Z de los 80-90, pero debido a nuevas normas de radiodifusión en Japón ahora se vería en formato de pantalla ancha 16:9 (como en toda la TV japonesa). También estaría remasterizada, resumida, recoloreada, parcialmente reanimada en segunda y tercera dimensión, con algunas animaciones nuevas, con sonido estéreo y con nueva banda sonora. La mayoría del relleno sería eliminado. Así Dragon Ball Kai terminó siendo llamada "la versión original cortada de Akira Toriyama", lo cual significó que esta serie sería mucho mas cerrada y fiel al manga que Dragon Ball Z (prueba de ello sería la inclusión de escenas de diversos episodios de Dragon Ball y del primer especial de televisión de Z en el primer episodio de Kai) por lo que terminó siendo menor en cantidad de episodios de lo que fue originalmente.Poco después de su estreno se anunció que Dragon Ball Kai sería puesta a la venta tanto en DVD como en Blu-ray. Esta sería la primera vez que cualquier propiedad de Dragon Ball fuese lanzada en un formato de alta definición trayendo verdaderamente a Dragon Ball a la era digital. Los lanzamientos en Blu-ray son de pantalla completa 4:3 como en la transmisión antigua de la trilogía, mientras que los lanzamientos en DVD son de pantalla ancha 16:9 como en la transmisión actual de Dragon Ball Kai.A pesar de tener un alto rating, estar entre las diez series de anime más vistas de Japón. A pesar de ello, Kai fue cancelada a finales de marzo de este 2011 tras la conclusión de la Cell Saga y sustituida en Dream 9 por una nueva serie de anime llamada Toriko alcanzando así un total de 97 episodios en un lapso de 2 años (pasó 6 semanas en descanso), del 5 de abril de 2009 al 27 de marzo de 2011. Todo esto podría deberse a una fuerte crisis financiera de las empresas de anime en Japón, y al costo excesivamente alto del proyecto (por la mala decision de no renovar la serie con animacion nueva) ya que sale mas barato crear algo moderno que convertir algo antiguo en algo moderno. Al menos esa es la verdadera razón de su cancelación y la cancelación es definitiva.